Un ailleurs plus doux
à l’amour
(Poésie du jour)
Entre des bras l’amour,
Une nuit, rien que nous deux,
S’aimer loin des regards, des bruits,
Doucement, nous emporter dans la nuit,
Un tourbillon nous emportant à nos corps.
Amour féminin-masculin,
Entre nos bras, l’amour résolu,
Caresser doucement nos blessures,
L’amour qui tremble sur notre peau,
Un vertige à nous rendre fou une nuit.
Apprivoisé nos désirs retenus,
Enrobé l’amour à nos corps,
Nos corps humectés de parfums,
Nous rendre fous de désir inassouvis,
Entre nos lèvres, une énergie inattendue.
Mon corps se désirant à un amour,
Les mots déjà énoncés en de petits cris,
Une solitude, nous parlons de sortie,
Une nuit ensemble pour nous aimer à l’amour,
Mon corps entre tes mains cherchant le désir.
Une nuit nous servant d’attraits,
Une luisance sensuelle aux appétits,
Jouissances des corps unis en symbole sexuels,
Doucement, fuir nos corps de principe liturgiques,
Il suffirait d’une fois, nous emporter à l’amour sans pareil.
Edmond NICOLLE
Le 05.10.2017
Auteur est créateur de poésies depuis 1973
Texte n° 2528
A more sweet place to love
(Poetry of the day)
Between arms love,
One night, nothing but the two of us,
To love oneself far from the looks, the noises,
Gently, take us into the night,
A whirlwind taking us to our bodies.
Feminine-masculine love,
In our arms, resolute love,
Gently caress our wounds,
The love that trembles on our skin,
A vertigo to drive us crazy one night.
Tame our desires restrained,
Embedded love to our bodies,
Our bodies moistened with perfumes,
To make us mad with unfulfilled desire,
Between our lips, an unexpected energy.
My body desiring a love,
The words already spoken in little cries,
A loneliness, we are talking about going out,
One night together to love us to love,
My body in your hands seeking desire.
One night serving us as attractions,
A sensual luisance to the appetites,
Pleasures of the bodies united in sexual symbol,
Gently, flee our liturgical bodies of principle,
It would be enough, once and for all, to take us to love
without equal.
Edmond NICOLLE
05.10.2017
Author is creator of poems since 1973
Text n ° 2528
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire