Messages les plus consultés

vendredi 20 octobre 2017

Je ne sais plus déjà




(Poésie du jour)

Je ne sais plus déjà

Je suis seul (e),
Le temps a déjà passé,
J’ai oublié les moyens d’aimer,
Une lune à disparue à mes rendez-vous.

Je voudrais aimer encore,
Simplement me blottir contre toi,
Comme un enfant qui a perdu son chemin,
J’ai perdu tant de choses à une vie.

Un vent ce réfugié contre moi,
Un vent seul comme moi dans ce désert,
Me souffle des mots comme un appel,
Je le prends dans mes bras pour le réconforter.

Une muse me réveillant entre temps,
Refuge vers moi en des lignes disparates,
Je voudrais te connaître l’amie de mes jours,
Te dire des mots, te supplier, ne part pas un jour.

Je n’ai plus d’esprits, de temps,
Mon corps fuyant davantage au vent,
Un soleil chassant mon regard à des lointains,
Il me reste très peu de résistance à ce ciel, ma mort.

Le temps s’écoulant lentement à ma nuit,
Le temps, tant divergeant à des lignes,
Me restant que des feuilles prosaïques,
Un vent chassant à ma nuit, les mots.

Edmond NICOLLE
Le 21.10.2017
Auteur est créateur de poésies depuis 1973
Texte n° 2543


(Poetry of the day)

I do not know already

I'm alone),
The time has already passed
I forgot the ways to love,
A moon disappeared at my appointments.

I would like to love again,
Just snuggle against you,
Like a child who has lost his way,
I lost so much to a life.

A wind that refugee against me,
A wind alone like me in this desert,
Brush words to me like a call,
I take him in my arms to comfort him.

A muse waking me in the meantime,
Refuge towards me in disparate lines,
I would like to know you the friend of my days,
Saying words, begging you, do not leave one day.

I have no minds, no time,
My body fleeing further to the wind,
A sun chasing my gaze to far away,
I have very little resistance to this sky, my death.

The time flowing slowly to my night,
Time, so divergent with lines,
Remaining only prosaic leaves,
A wind chasing to my night, the words.

Edmond NICOLLE
The 21.10.2017
Author is creator of poems since 1973
Text n ° 2543






  

Aucun commentaire: